Sau khi sơn trưởng liên tiếp nói diễn thuyết không có dinh dưỡng, trận đấu rốt cuộc bắt đầu. Hàn Linh tĩnh tâm lại, bây giờ mới là thời khắc bắt đầu lộ rõ bản lĩnh thật.
Nàng ngước mắt nhìn Mộ Dung Vũ ở phía đối diện, từ lúc bắt đầu mới vừa rồi, hắn vẫn luôn duy trì tư thế ung dung, vẫn cười nhạt như cũ.
Giờ phút này hắn cũng đang ngẩng đầu nhìn lại, ánh mắt chạm nhau, hắn nhợt nhạt mà nở nụ cười, có loại cảm xúc không rõ lưu chuyển ở trong mắt của hắn, nói không rõ, tóm lại chính là cảm thấy là lạ. Khi nàng đang nhìn hắn chăm chú, hắn vén tay áo, cầm bút, chấm mực, hạ bút, động tác liên mạch.
Nhanh như vậy liền hạ bút?
Ngay cả nàng người biết sớm đề thi một ngày có chuẩn bị cũng chưa hề qua loa hạ bút, hắn cũng đã bắt đầu vẩy mực, vẽ nét. Tư thế ưu nhã, biểu tình chuyên chú, vận dụng ngòi bút lưu loát, liền mạch lưu loát, nàng xem đến ngây người, đã quên chính mình giờ phút này đang ở trong tỷ thí.
Mãi cho đến khi Hàn Như Phong ở phía sau chạm vào nàng một chút, nàng mới giật mình tỉnh lại, quả nhiên là một cao thủ khó đối phó, nàng bắt đầu có chút hoảng hốt. Xem giấy vẽ của hắn, đã hoàn thành hơn một nửa, nàng hít thở thật sâu, sau khi ổn định tâm trạng rồi thì mới bắt đầu vẽ.
Trong nháy mắt khi nàng cúi đầu, Mộ Dung Vũ bỗng nhiên ngẩng đầu, hướng về phía nàng, giương lên nụ cười bí hiểm.
Nàng để cho hai người Băng Tư và Hàn Như Phong một trái một phải nâng bàn vẽ nàng đã chuẩn bị tốt trước đó, độ cao của bàn vẽ đúng lúc che khuất bóng dáng của Mộ Dung Vũ ở phía đối diện, nàng mới có thể không bị hắn tiếp tục ảnh hưởng.
Nàng đứng thẳng người bắt đầu dùng thỏi than phác hoạ ở trên giấy Tuyên Thành, nàng miêu tả cảnh vật là căn cứ Phạm Trọng Yêm* làm lời 《 Tô Mạc Già 》 mà đến linh cảm.
*Phạm Trọng Yêm (989-1054) tự Hy Văn , người Ngô Huyện (nay thuộc tỉnh Giang Tô, Trung Quốc). Ông là người chính trực có khí tiết, từng nói: Kẻ sĩ phu phải lo trước thiên hạ mà vui sau thiên hạ.
Ông từng trấn thủ biên cương rất có uy vọng, người Khương gọi ông là Long đầu lão tử, không dám xâm phạm biên cương. Bài từ của ông không nhiều song với nhiệt tình ái quốc và khâm hoài hào tráng đó, thực đã khai thác cảnh giới cho Tô Đông Pha, và Tân Khí Tật vậy.
Từ của ông rất hào hùng. (Thi Viện)
Biếc mây trời, vàng lá đất, sóng lẫn sắc thu, khói sóng xanh lặng ngắt.
Nước liền trời núi chiều nắng hắt, đám cỏ trêu ngươi, mơn mởn trong nắng nhạt.
Não hồn quê, buồn đất khách, ví được hằng đêm, mộng đẹp ru ngon giấc.
Trăng sáng chớ một mình tựa gác, rượu ngấm ruột sầu, nỗi nhớ đầm nước mắt**.
**Xuất xứ từ bài thơ Tô Mạc Già của Phạm Trọng Yêm. Nguyên văn: Bích vân thiên, Hoàng diệp địa. Thu sắc liên ba, Ba thượng hàn yên thúy. Sơn ánh tà dương thiên tiếp thủy, Phương thảo vô tình, Canh tại tà dương ngoại. Ảm hương hồn, Truy lữ tư, Dạ dạ trừ phi, Hảo mộng lưu nhân thụy.
Minh nguyệt lâu cao hưu độc ỷ. Tửu nhập sầu tràng, Hóa tác tương tư lệ. Dịch nghĩa: Trời đầy mây biếc, Đất phủ là vàng. Cảnh sắc mùa thu lẫn với nước hồ, Trên sóng là khói lạnh màu biếc. Trời chiều phủ bóng núi non, trời xanh nối tiếp với mặt nước.
Cỏ thơm không hiểu nỗi lòng người, Lại mọc tới tận nơi cuối chân trời. Nỗi nhớ nhà rầu rĩ, Tìm theo nỗi lòng đất khách, Hằng đêm chỉ khi mộng đẹp (về quê) mới có thể ngủ được. Trăng sáng, lầu cao, người vẫn lẻ bóng tựa trông. Rượu vào trong dạ sầu, Hoá thành giọt lệ nhớ nhung.
Bản dịch của Nguyễn Xuân Tảo, nguồn: Tống từ, Nguyễn Xuân Tảo, NXB Văn học, 1999. (Thi Viện)
Mây biếc, lá vàng, làn thu thủy, cỏ thơm, ánh tà dương, trăng sáng, lầu cao, cùng với người vẫn lẻ bóng tựa trông, rượu vào trong dạ sầu…… Xa gần cao thấp, nhân vật, nhìn thấu cảnh vật, cảm xúc trên dưới nhiều tầng, khiến cho tất cả hết thảy ở dưới ngòi bút của nàng giống như đúc, tràn lan ý cảnh.
Đề xong một câu thơ cuối cùng, lạc khoản***, khi ngẩng đầu lần nữa, Mộ Dung Vũ ở phía đối diện đã sớm dừng bút, ánh mắt tìm tòi nghiên cứu mà nhìn nàng ở bên này.
Bởi vì bàn vẽ của nàng dựng thẳng lên, hắn không thấy được bức họa của nàng, trong mắt tràn ngập tò mò.
***lạc khoản: phần đề chữ, ghi tên trên bức vẽ.
Nàng đắc ý mà giương nụ cười, vứt bút than ở trong tay đi, bức họa này là tác phẩm nàng vừa lòng nhất cho đến nay. Trên tay dính phải than đen, nàng duỗi tay về phía sau, phía sau có nàng một loạt mỹ nam hậu viên, luôn có người bằng lòng đưa khăn tay lên phục vụ cho nàng đi?
Đợi hồi lâu, trên tay vẫn là trống không, nàng bĩu môi quay đầu lại, phát hiện người ở phía sau đều chuyên chú mà nghiên cứu bức họa của nàng, trực tiếp làm lơ nàng. Bất quá nhìn ánh mắt kinh ngạc cảm thán của bọn họ, nàng khoe khoang nho nhỏ, biết bổn tiểu thư tài hoa hơn người đi?
Sùng bái nàng đi, người tới nàng không sợ!
"Đây thật là ngươi vẽ?" Thật là gây mất hứng mà, Dạ lão đại vậy mà lại nghi ngờ họa kỹ của nàng.
Vô nghĩa! Thật muốn cho hắn một cái cốc đầu, vậy mà lại hoài nghi nhân phẩm của nàng, chỉ là bây giờ là nàng đang mặc nam trang, không dám dễ dàng trêu chọc hắn. Chẳng lẽ hắn mới vừa rồi không thấy được là nàng vẽ từng nét bút ra tới sao?
Ai, thật là một ngốc gia hỏa đầu óc đơn giản, tứ chi phát triển!
Nội dung chương bạn đang xem bị thiếu. Vui lòng truy cập website https://truyenhay.info.vn để xem nội dung đầy đủ. Cảm ơn bạn đọc!